Cuidado con el traductor on-line
- febrero 06, 2015
- Freak, viernes
- 0 Comments
Nunca, nunca escojáis un traductor on-line para traducir un texto. Es más, yo no me atrevería ni con una simple frase. Una o dos palabras como muchísimo y aún así, lo consultaría con alguien que conociera perfectamente el idioma.
Los traductores instantáneos lo traducen todo literalmente, no tienen en cuenta la construcción de las frases y mucho menos el doble sentido o uso que tienen algunas palabras.
Algo que está claro que desconocían los autores de estos carteles. La intención es muy buena pero, mejor hubiera sido que se quedará solo en eso, una intención. Porque el resultado es absolutamente desastroso.
¡Feliz viernes a todos!